Introducción parte 2 – ¿Por qué dice que su edición del Maha-bharata es diferente?

posted in: Español, Kadacha ESP 0

 

Nuestra edición del Maha-bharata es única, diferente a todas las demás y te explicamos por qué.

 

La primera razón es que no existe una versión completa verso por verso del Maha-bharata en lengua española. Hay varias ediciones, incluida la nuestra que obviamente recomendamos (store.isvara.org), que son de prosa relativamente corta (¡la nuestra tiene más de 600 páginas!), pero ciertamente no incluyen todos los versos, uno por uno.

 

Cuando esta edición del Maha-bharata se traduzca al español y al inglés seguirá siendo única, ya que contiene explicaciones detalladas de Bhaktivedanta Darsana, comentarios, biografías de personajes y narraciones de lugares, elementos que no encontrará en ninguna parte.

 

Nuestra edición también es única por otra razón. Porque hemos ido a la escuela con un auténtico maestro espiritual y por ello hemos podido detectar algunos errores de traducción que hemos corregido convenientemente.

 

Nos damos cuenta de que este es un trabajo enorme. Esperemos que lo que nos queda por vivir sea suficiente para poder completarlo. Y por supuesto esperamos que haya muchos lectores.

 

Adi Parva (la primera de las dieciocho secciones que componen el Maha-bharata) se publicará en cuatro libros. Este es el primero.

Los tipos de fuentes

Los párrafos escritos en una fuente más pequeña (fuente 10) son nuestras explicaciones. Las otras (fuente 12) son traducciones del Maha-bharata, lo que escribió Srila Vyasadeva.

¿Quién es “Srila Prabhupada”?

A menudo encontrará el nombre “Srila Prabhupada”. Este es Sri A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, nuestro maestro espiritual, una de las principales autoridades en la historia y filosofía védica. Nos hemos basado en gran medida en sus libros para comprender los muchos pasajes difíciles del Maha-bharata. Sin sus libros, esta obra que publicamos no existiría.

¿Quién es el autor de Bhaktivedanta Darsana?

Yo, Manonatha Dasa, discípulo directo de Sri AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada, escribí las explicaciones Bhaktivedanta e hice algunas correcciones necesarias a las traducciones de los versos en sánscrito para ser más fieles al texto original.

Maha-bharata y el mejor estudio

A mediados de la década de 1970, vivía en nuestro templo de Londres en Bury Place. No muy lejos estaba el Museo Británico, donde encontré los doce volúmenes del Maha-bharata publicados por Kishor Mohan Ganguli. Siendo curioso por naturaleza, al leer el Bhagavad-gita tuve un gran deseo de saber quiénes eran los muchos personajes mencionados, como Sanjaya, Duryodhana, Drona, Dhristaketu, Yuyudhana y tantos otros.

En esos días y meses pude satisfacer este deseo.

Entonces prometí publicar el Maha-bharata para que todos pudieran apreciar y beneficiarse de la historia y los tesoros de conocimiento que contienen. A lo largo de los años mantuve el voto y ahora tenemos el Maha-bharata en tres idiomas que puedes encontrar en nuestra biblioteca: store.isvara.org.

 

Sin embargo, el que no estaba completamente feliz era yo. De hecho, durante las muchas horas sentado en los cómodos sillones del Museo Británico, una miríada de preguntas se agolpó en mi mente. ¿Quién era ese Rishi? ¿Quién era ese raja? ¿Dónde se encuentra ese reino? ¿Qué significa esta palabra o la otra? Desearía que la versión de Ganguli tuviera explicaciones como en los libros de Srila Prabhupada donde tenemos primero el número del verso, luego el verso Devanagari, luego en letras romanas, luego la traducción y finalmente “el significado” o explicación. Ojalá hubiera sido así desde la primera lectura.

 Puedo entender las dificultades.

Yo mismo no he enumerado los versos, sino que me limito al Parva, al Parva Secundario y el Adhyaya. El Maha-bharata es vasto y complejo. Nadie en el mundo (que yo sepa) ha intentado siquiera escribir explicaciones para que la historia sea clara.

Aquí estamos probando: el Maha-bharata con explicaciones de Bhaktivedanta.

Tal como me hubiera gustado leerlo en los años 70 sentado en el Museo Británico.

 

Realmente no sé cuántos sentirán el deseo de leer algo tan inmenso (incluso podríamos llegar a más de 50 volúmenes) pero no me preocupa. Estoy escribiendo esto como un trabajo devocional a Guru, Krishna y Sadhu, como me hubiera gustado leerlo en los años 70.

No sé si, debido a mi avanzada edad, viviré para terminarlo. Ruego al Señor Sri Krishna que, si este es su deseo, me deje el tiempo necesario.

 

Encuentra todas nuestras publicaciones en

store.isvara.org

 

Hoy 16 de junio de 2023 comenzamos la fase final de la última corrección del primero de los cuatro volúmenes del Adi Parva, el primer libro de los dieciocho que componen el Maha-bharata.

 

La lista de personas que han participado de una forma u otra en las publicaciones de Kadacha Edition es larga y corro el riesgo de olvidarme de alguien. En los próximos volúmenes intentaré agradecerles a todos ellos nombrándolos uno por uno.

Nota:

Le invitamos a hacer preguntas específicas sobre el Maha-bharata. Estas y nuestras respuestas se incluirán en un apéndice final en volúmenes posteriores del Maha-bharata. En Kadacha (store.isvara.org) encontrará “Contacto” en la parte superior.

También tenga la seguridad de que a medida que avance a través de los volúmenes del Maha-bharata encontrará más y más información sobre todo y todos.

 

Traductor y comentarista: Manonatha Dasa (ACBSP)

Administradores de los sitios: Isvara Dasa

Diseño de portada: Madhavendra Puri Dasa

Colaboraciones de varios tipos (en orden alfabético):

Govinda Dasa, Haridas Thakura, Isvari Devi Dasi, Laksmi Radha Devi Dasi, Madhava Dasa, Madhava Priya Devi Dasi, Parvati Devi Dasi, Rosario, Syam Krishna Gopala Dasa, Tulasi, Yamuna Devi Dasi, Yogavid Dasa

 

Esta es una sección del libro “El MAHA-BHARATA, ADI PARVA ** Verso a verso con explicaciones de Bhaktivedanta ** Vol. 1 de 4”, en español.

Para comprar el libro completo, haga clic arriba

 

 

 

Post view 127 times

Share/Cuota/Condividi:
Subscribe
Notify of
0 Adds or Replies
Inline Feedbacks
View all comments