(Parrots praise Radha and Krsna)
pranapaharam harir apriyam dvisam
makhapaharam ca balac chaci-pateh
sthanapaharam phaninas cakara yat
tenaiva tesam vihitam su-mangalam
prana-life; apaharam-removal; harih-Lord Hari; apriyam-unpopular; dvisam-of His enemies; makha-of the sacrifice; apaharam-removal; ca-also; balat-forcibly; saci-pateh-of Maharaja Indra, the husband of Saci; sthana-home; apaharam-removal; phaninah-of the Kaliya serpent; cakara-did; yat-because; tena-by Him; eva-certainly; tesam-of them; vihitam-granted; su-mangalam-great auspiciousness.
Lord Hari forcibly took away the demons’ lives, Indra’s sacrificial offering, and Kaliya’s home. Although superficially displeasing to them, these acts become the source of great auspiciousness for all of them.
laksanka-palir alike giri-dhatu-citre
vaksasy uroja-mada-laksanam ambudabhe
radhalayad upagatasya hareh prabhate
kaiscin na niti-nipunair api paryacayi
laksa-of red lac; anka-of marks; palih-a multitude; alike-on the forehead; giri-of Govardhana Hill; dhatu-with mineral pigments; citre-colorful; vaksasi-on the chest; uroja-of the breasts; mada-with the musk; laksanam-the mark; ambuda-of a rain-cloud; abhe-with the appearance; radha-of Srimati Radharani; alayat-from the residence; upagatasya-come; hareh-of Lord Hari; prabhate-is splendidly manifest; kaiscit-by some; na-not; niti-at material morality; nipunaih-expert; api-even; paryacayi-worshipped.
Marks of red lac shine on His forehead decorated with pictures and designs drawn in mineral colors from the hills, and marks of musk from Her breasts shine on His monsoon-cloud chest. For this reason some proud moralists do not worship Lord Hari, who has just come from Radha’s place.
madhurya-sampat saha vardhate ‘nisam
tayos ca kunjesu vilasa-santatih
sardham sakhinam sukha-sampad-aptibhih
krsnasya-of Lord Krsna; radha-of Srimati Radharani; pranaya-of the love; ucca-great; sampat-opulence; madhurya-of sweetness; sampat-opulence; saha-with; vardhate-increases; anisam-day and night; tayoh-of Them; ca-also; kunjesu-in the groves of Vrndavana; vilasa-of pastimes; santatih-abundance; sardham-with; sakhinam-of their gopi-friends; sukha-of happiness; sampat-of the opulence; aptibhih-the attainment.
The treasury of Krsna’s sweetness, the treasury of His love for Radha, Their pastimes in the forest groves, and the bliss of their gopi-friends increase day and night.
saundaryam padayoh sarojavad aho kantam tathendur mukham
ramya bhrur bhramaravaliva madhurah piyusa-tulyo ‘dharah
lolabjena same cale su-nayane subhra radah kundavat
kamsarer amrtam yatha su-lapitam jyotsneva hasa-dyutih
saundaryam-beauty; padayoh-of the feet; saroja-a lotus flower; vat-like; aho-Oh; kantam-beautiful; tatha-in that way; induh-the moon; mukham-face; ramya-beautiful; bhruh-the eyebrows; bhramara-of bumble-bees; avali-a swarm; iva-like; madhurah-sweet; piyusa-nectar; tulyah-equal to; adharah-lips; lola-moving; abjena-with a lotus flower; same-equal; cale-moving; su-beautiful; nayane-two eyes; subhrah-beautiful; radah-teeth; kunda-jasmine buds; vat-like; kamsa-areh-of Lord Krsna, the enemy of Kamsa; amrtam-nectar; yatha-just like; su-lapitam-sweet words; jyotsna-moonlight; iva-like; hasa-of His smile; dyutih-the effulgence.
Krsna’s feet are handsome as two lotus flowers, His face is radiant as the moon, His delightful eyebrows are like a swarm of bumble-bees, His sweet lips are like nectar, His handsome restless eyes are like two moving lotus flowers, His splendid teeth are like jasmine buds, His sweet words are like nectar, and the effulgence of His smile is like moonlight.
sri-pani nava-pallavena sadrsau purnendu-tulya nakha
gandau darpanavad dyutir nava-ghana-syama ca yasyanganah
drstvambhoruha-darsam asyam ali-sancaram caranty uttrsah
sadhau candrati yah sutiyati natan kunjesu saudhiyate
yo daityesv asaniyatiha ramani-vrnde manojayate
data yena samah kvacin na hi na yat-tulyo ‘sti surah kvacit
yal-lila sadrsi kvacin na hi na yenaste samane ‘pi va
cumbanty anana-padmam ena-nayana yasyaisa krsno ‘vatu
sri-pani-hands; nava-fresh; pallavena-blossoms; sadrsau- like; purna-full; indu-with the moon; tulyah-equal; nakhah- nails; gandau-cheeks; darpana-mirrors; vat-like; dyutih- bodily luster; nava-a fresh; ghana-ain-cloud; syama-blackish- ca-also; yasya-of whom; angana_h-the gopis; drstva-having seen; ambhoruha-of a lotus flower; darsam-with the appearance; asyam-the face; ali-of bumble-bees; sancaram-a swarm; caranti- move; uttrsah-very thirsty; sadhau-to the saintly devotees; candrati-is like the moon; yah-who; sutiyati-treats like His own sons; natan-those who surrender to Him and offer obeisances to Him; kunjesu-in the groves of Vrndavana; saudhiyate-He is like an ocean of nectar; yah-who; daityesu-among the demons; asaniyati-becomes like a thunderbolt; iha-here; ramani-of the beautiful gopis; vrnde-in the multitude; manojayate-becomes cupid; data-philanthorpist; yena-with whom samah-equal; kvacin-somewhere; na-not; hi-certainly; na-not; yat-with whom; tulyah-equal; asti-there is; surah-a hero; kvacit- ywhere; yat-of whom; lila-the pastimes; sadrsi-like that; kvacit-somewhere; na-not; hi-certainly; na-not; yena-with whom; aste-there is; samane-in equality; api-even; va-or; cumbanti-kiss; anana-of the face; padmam-the lotus flower; ena-like the deer; nayanah-whose eyes; yasya-of whom; esah- He; krsnah-Lord Krsna; avatu-may protect.
May Krsna, whose hands are like two blossoming flowers, whose fingernails are like a line of full moons, whose cheeks are like two mirrors, whose bodily luster is like a dark monsoon-cloud, whose face is like a lotus flower at which thirsty gopis gaze and become like bumblebees, who is like a pleasing moon to His devotee, who treats as His own sons those who surrender to Him or offer obeisances to Him, who is like an ocean of nectar flooding the forest groves, who is like a thunderbolt to the demons, who is like Kama to the beautiful gopis, who is charitable without equal, who is a hero without equal, whose pastimes have no equal, who has no equal, and whose lotus face is kissed by the deer-eyed gopis, protect us.
stanair iva phalaih puspaih
smitair iva su-pallavaih
adharair iva krsnasya
nava-vallyo mude ‘bhavan
stanaih-with breasts; iva-like; phalaih-fruits; puspaih-with flowers; smitaih-with smiles; iva-like; su-pallavaih-fresh blossoms; adharaih-with lips; iva-like; krsnasya-of Lord Krsna; nava-fresh; vallyah-creepers; mude-for the delight; abhavan-were.
Their fruits like breasts, their flowers like smiles, and their new blossoms like lips, the new vines pleased Krsna.
yogesvaranam iva yoga-siddhir
upasakanam iva visnu-bhaktih
yoga-of the yoga system; isvaranam-of the masters; iva-like; yoga-of yoga; siddhih-the perfections; upasakanam-of the devotees; iva-like; visnu-for Lord Visnu; bhaktih-devotional service; narayanasya-of Lord Narayana; iva-like; cit-transcendental; akhya-named; saktih-potency; krsnasya-of Lord Krsna; vamsi-the flute; ipsita-desired; siddhi-perfections; da-granting; abhut-has become.
As yogic perfections fulfill the wishes of the masters of yoga, as devotional service to Lord Visnu fulfills the wishes of the Vaisnavas, as His transcendental cit potency fulfills the wishes of Lord Narayana, so His vamsi flute fulfills the wishes of Lord Krsna.
sudha dhareva madhura
sudha-of nectar; dhara-a flood; iva-like; madhura-sweet; kaumudi-moonlike; iva-like; su-very; sitala-cooling; kirtih-the fame; sri-krsnacandrasya-of Lord Krsnacandra; ganga-the Ganges river; iva-like; jana-the people; pavani-purifying.
Sri Krsnacandra’s fame is sweet as a flood of nectar, cooling as moonlight, and purifying as the Ganga.
BY: SUN STAFF
Aug 07, 2016 — CANADA (SUN) — A serial presentation of ‘Sri Suka-sari-stava’ by Srila Krsna das Kaviraja Gosvami –