Chapter Eleven
Sri Balabhadra-stava-raja The King of Prayers to Lord Balarama
Text 1
duryodhana uvaca
stotram sri-baladevasya
pradvipaka maha-mune vada mam krpaya saksat
sarva-siddhi-pradayakam
duryodhana uvaca – Duryodhana said; stotram – prayer; sri- baladevasya’of Lord Balarama; pradvipaka – Sri Pradvipaka Muni; maha- mune – O great sages; vada – please tell; mam – me; krpaya – mercifully; saksat’directly; sarva-siddhi-pradayakam – giving all perfection.
Duryodhana said O Pradvipaka O great sage please kindly tell me the prayer of Lord Balarama which grants all perfection.
Text 2
sri-pradvipaka uvaca
stava-rajam tu ramasya
vedavyasa-krtam subham sarva-siddhi-pradam rajan
chrnu kaivalyadam nrnam
sri-pradvipaka uvaca – Sri Pradvipaka Muni said; stava – of prayers; rajam – the king; tu – indeed; ramasya – of Lord Balarama; vedavyasa-krtam – written by Vedavyasa; subham – auspicious; sarva- siddhi-pradam – giving all perfection; rajan – O king; srnu – please hear; kaivalyadam – giving liberation; nrnam – to the living entities.
Sri Pradvipaka Muni said O king please hear the regal and beautiful prayer of Lord Balarama a prayer that brings liberation and all perfection
Text 3
devadi-deva bhagavan
kama-pala namo ‘stu te namo ‘nantaya sesaya
saksad-ramaya te namah
devadi-deva – O master of the demigods; bhagavan – O Supreme Personality of Godhead; kama-pala – O fulfiller of desires; namah – obeisances; astu – should be; te – to You; namah – obeisances; anantaya sesaya – to Ananta Sesa; saksad-ramaya – who is directly Lord Balarama; te – to You; namah – obeisances.
O master of the demigods O Supreme Personality of Godhead O fulfiller of desires obeisances to You¡ O Lord Ananta Sesa obeisances to You¡ O Lord Balarama obeisances to You!
Text 4
dhara-dharaya purnaya
sva-dhamne sira-panaye sahasra-sirase nityam
namah sankarsanaya te
dhara-dharaya – the maintainer of the earth; purnaya – perfect and complete; sva-dhamne – glorious; sira-panaye – plou in hand; sahasra-sirase – a thousand heads; nityam – always; namah – obeisances; sankarsanayA – to Lord Sankarsana; te – to You.
O Lord who maintains the earth O glorious Lord O perfect and complete Lord O Lord who holds a plou in Your hand O Lord who has a thousand heads O Lord Sankarsana eternal obeisances to You!
Text 5
revati-ramana tvam vai
baladevacyutagraja halayudha pralamba-ghna
pahi mam purusottama
revati-ramana – O husband of Revati; tvam – You; vai – indeed; baladeva – Balarama; acyutagraja – O elder brother of Lord Krsna; halayudha – carrying a plou-weapon; pralamba-ghna – killer of Pralambasura; pahi – please proetct; mam – me; purusottama – O Supreme Personality of Godhead.
O husband of Revati O Lord Balarama O elder brother of Lord Krsna O Lord who holds a plou-weapon O killer of Pralambasura O Supreme Personality of Godhead please protect me!
Text 6
balaya balabhadraya
talankaya namo namah nilambaraya gauraya
rauhineyaya te namah
balaya – to Lord Balarama; balabhadraya – to Lord Balarama; talankaya – who carries the palm-tree flag; namah – obeisances; namah – obeisances; nilambaraya – who wears blue garments; gauraya – whose complexion is fair; rauhineyaya – to the son of Rohini; te – to You; namah – obeisances.
O Lord Balarama who carries a palm-tree flag obeisances to You¡ O son of Rohini O fair-complexioned Lord dressed in blue garments obeisances to You¡
Text 7
dhenukarir mustikarih
kutarir balvalantakah rukmy-arih kupakarnarih
kumbhandaris tvam eva hi
dhenukarih – the enemy of Dhenuka; mustikarih – the enemy of Mustika; kutarih – the enemy of Kuta; balvalantakah – the killer of Balvala; rukmy-arih – the enemy of Rukmi; kupakarnarih – the enemy of Kupakarna; kumbhandarih – the enemy of Kumbandha; tvam – You; eva – indeed; hi – indeed.
You are the enemy of Dhenuka the enemy of Mustika the enemy of Kuta the killer of Balvala the enemy of Rukmi the enemy of Kupakarna and the enemy of Kumbhanda.
Text 8
kalindi-bhedano ‘si tvam
hastinapura-karsakah dvividarir yadavendro
vraja-mandala-mandanah
kalindi – of the Yamuna; bhedanah – the breaker; asi – You are; tvam – You; hastinapura-karsakah – the dragger of Hastinapura; dvividarih – the enemy of Dvivida; yadavendrah – the king of the Yadavas; vraja-mandala-mandanah – the ornament of the circle of Vraja.
You are the Lord who broke the Yamuna‘ and dragged Hastinapura You are the enemy of Dvivida You are the king of the Yadavas You are the ornament of Vraja’s circle.
Text 9
kamsa-bhratr-prahantasi
tirtha-yatra-karah prabhuh duryodhana-guruh saksat
pahi pahi prabho tö atah
kamsa-bhratr„-prahanta – the killer of Kamsa’s brothers; asi – You are; tirtha-yatra-karah – a pilgrim; prabhuh – the master; duryodhana-guruh – the guru of Duryodhana; saksat – directly; pahi – please protect; pahi – please protect; prabhah – O Lord; tv – indeed; atah – then.
You are the killer of Kamsa’s brothers You are the supreme master the Lord who went on pilgrimage and Duryodhana’s guru O master please protect me¡ Please protect me!
Text 10
jaya jayacyuta-deva parat para
svayam ananta-dig-anta-gata-sruta sura-munindra-phanindra-caraya te
musaline baline haline namah
jaya – glory; jaya – glory; acyuta-deva – O infallible Lord; parat – than the greatest; para – greater; svayam – directly; ananta-dig- anta-gata-sruta – whose glories are heard in all directions without limit; sura-munindra-phanindra-caraya – worshiped by the demigods the kings of the sages and the kings of the serpents; te – to You; musaline – holding a club; baline – powerful; haline – holding a plow; namah – obeisances.
O infallible Lord greater than the greatest O Lord whose glories are heard in all directions without limit glory to You¡ Glory to You¡ O Lord served by the demigods the kings of the sages and the kings of the serpents O powerful Lord who holds a plow and a club obeisances to You!
Text 11
yah pathet satatam stavanam narah
sa tu hareh paramam padam avrajet jagati sarva-balam tö ari-mardanam
bhavati tasya dhanam sva-janam dhanam
yah – one who; pathet – recites; satatam – regulalrly; stavanam – prayer; narah – person; sa – he; tu – indeed; hareh – of Lord Hari; paramam – supreme; padam – abode; avrajet – attains; jagati – in the universe; sarva-balam – all strength; tv – indeed; ari-mardanam – crushing enemies; bhavati – is; tasya – of him; dhanam – wealth; sva-janam – kinsmen; dhanam – wealth.
A person who regularly recites this prayer attains Lord Hari’s transcendental abode All the strength in the universe is his He crushes his enemies He attains great wealth and a great dynasty.
Chapter Twelve
Sri Balabhadra-stotra-kavaca The Prayer and Armor of Lord Balarama
Text 1
duryodhana uvaca
gopibhyam kavacam dattam
gargacaryena dhimata sarva-raksa-karam divyam
dehi mahyam maha-mune
duryodhana uvaca – Duryodhana said; gopibhyam – to the gopis; kavacam – the armor; dattam – given; gargacaryena – by Garga Muni; dhimata – intelligent; sarva-raksa-karam – giving all protection; divyam – transcendental; dehi – please give; mahyam – to me; maha-mune – O great sage.
Duryodhana said O great sage please give me the transcendental Balarama-kavaca which wise Garga Muni gave to the gopis and which gives all protection.
Text 2
sri-pradvipaka uvaca
snatva jale ksauma-dharah kusasanah
pavitra-panih krta-mantra-marjanah smrtvatha natva balam acyutagrajam
sandharayed dharma-samahito bhavet
sri-pradvipaka uvaca – Sri Pradvipaka Muni said; snatva – bathing; jale – in water; ksauma-dharah – wearing clean cotton garments; kusasanah – sitting on a kusa grass mat; pavitra- panih – clean hands; krta-mantra-marjanah – purified by mantra; smrtva – meditating; atha – then; natva – bowing; balam – to Lord Balarama; acyutagrajam – the elder brother of Lord Krsna; sandharayet – should meditate; dharma-samahitah – concentrating; bhavet – should be.
Sri Pradvipaka Muni said After bathing and dressing in clean cotton garments a person should sit on a kusa-grass mat purify his hands with mantras bou down and with fixed intelligence meditate on Lord Krsna’s elder brother Lord Balarama.
Text 3
goloka-dhamadhipatih paresvarah
paresu mam patu pavitra-kirtanah bhu-mandalam sarsapavad vilaksyate
yan-murdhni mam patu sa bhumi-mandale
goloka-dhamadhipatih – the master of the realm of Goloka; paresvarah – the supreme controller; paresu – among all controllers; mam – me; patu – may protect; pavitra – pure; kirtanah – glories; bhu- mandalam – the circle of the earth; sarsapavat – like a mustard seed; vilaksyate – is characterized; yan-murdhni – on whose head; mam – me; patu – may protect; sa – he; bhumi-mandale – in the circle of the earth.
May Lord Balarama who is the master of Goloka who is the supreme controller of all controllers and whose fame is spotless protect me May Lord Balarama who on His head holds the earth as if it were a single mustard seed protect me in this world.
Text 4
senasu mam raksatu sira-panir
yuddhe sada raksatu mam hali ca durgesu cavyan musali sada mam
vanesu sankarsana adi-devah
senasu – among armies; mam – me; raksatu – may protect; sira- panih – who holds a plou in His hand; yuddhe – in battle; sada – always; raksatu’may protect; mam – me; hali – holding a plow; ca – and; durgesu – in fortresses; ca – and; avyat – may protect; musali – holding a club; sada – always; mam – me; vanesu – in forests; sankarsana – Lord Balarama; adi-devah – the Supreme Personality of Godhead.
May Lord Balarama protect me when I am surrounded by many armies May Lord Balarama who holds a plow always protect me in battle May Lord Balarama who holds a club always protect me in many fortresses May Lord Balarama the Supreme Personality of Godhead protect me in the forest.
Text 5
kalindaja-vega-haro jalesu
nilambaro raksatu mam sadagnau vayau ca ramo ‘vatu khe balas ca
maharnave ‘nanta-vapuh sada mam
kalindaja – of the Yamuna; vega – the power; harah – removing; jalesu – in water; nilambarah – dressed in blue garments; raksatu – may protect; mam – me; sada – always; agnau – in fire; vayau – in wind; ca – and; ramah – Lord Balarama; avatu – may protect; khe – in the sky; balah – Lord Balarama; ca – and; maharnave – in the great ocean; ananta-vapuh„ – whose form has no end; sada – always; mam – me.
May Lord Balarama who wears blue garments and who stopped the Yamuna always protect me in fire May Lord Balarama protect me in the wind May Lord Balarama protect me in the sky May Lord Balarama who is Lord Ananta Himself always protect me in the great ocean.
Text 6
sri-vasudevo ‘vatu parvatesu
sahasra-sirsa ca maha-vivade rogesu mam raksatu rauhineyo
mam kama-palo ‘vatu va vipatsu
sri-vasudevah – the son of Vasudeva; avatu – may protect; parvatesu – in the mountains; sahasra-sirsa – who has a thousand heads; ca – and; maha-vivade – in great disputes; rogesu – in diseases; mam – me; raksatu – may protect; rauhineyah – the son of Rohini; mam – me; kama-palah – the fulfiller of desires; avatu – may protect; va – or; vipatsu – in calamities.
May Lord Balarama who is Vasudeva’s son protect me on mountains May Lord Balarama who has a thousand heads protect me in great disputes May Lord Balarama who is Rohini’s son protect me from diseases May Lord Balarama who fulfills desires protect me from catastrophes.
Text 7
kamat sada raksatu dhenukarih
krodhat sada mam dvivida-prahari lobhat sada raksatu balvalarir
mohat sada mam kila magadharih
kamat – from lust; sada – always; raksatu – may protect; dhenukarih – the enemy of Dhenuka; krodhat – from anger; sada – always; mam – me; dvivida-prahari – the killer of Dvivida; lobhat – from greed; sada – always; raksatu – may protect; balvalarih – the enemy of Balvala; mohat – from illusion; sada – always; mam – me; kila – indeed; magadharih – the enemy of Jarasandha.
May Lord Balarama who is the enemy of Dhenukasura always protect me from lust May Lord Balarama who killed Dvivida always protect me from anger May Lord Balarama who is the enemy of Balvala always protect me from greed May Lord Balarama who is the enemy of Jarasandha always protect me from illusion.
Text 8
pratah sada raksatu vrsni-dhuryah
prahne sada mam mathura-purendrah madhyandine gopa-sakhah prapatu
svarat parahne ‘vatu mam sadaiva
pratah – at sunrise; sada – always; raksatu – may protect; vrsni- dhuryah – the greatst of the Vrsnis; prahne – in the morning; sada – always; mam – me; mathura-purendrah – the king of Mathura‘ City; madhyandine – at noon; gopa-sakhah – the friend of the gopas; prapatu – may protect; svarat – independent; parahne – in the afternoon; avatu – may protect; mam – me; sada – always; eva – indeed.
May Lord Balarama who is the best of the Vrsnis always protect me at sunrise May Lord Balarama who is the king of Mathura‘ City always protect me in the morning May Lord Balarama who is the friend of the gopas always protect me at midday May Lord Balarama who is supremely independent always protect me in the afternoon.
Post view 655 times
Leave a Reply