By Dr. Demian Martins
Since March, libraries and institutes in India have been closed, transportation has been mostly unavailable, and people are usually unwilling to meet visitors. As this situation inevitably brought some important activities of my research work to a halt, I felt a bit dejected at the scarce prospects of making any findings during these times. Yet, as the saying goes, “rakhe Krishna mare ke, mare Krishna rakhe ke.” I’ve been spending a lot of time going through old and fresh manuscript lists and keeping an eye on people who may be contacted somehow. Upon spotting the name “Prameya-ratnavali” in the list of a private collector in Rajasthan whom I met before, I called him on the phone and requested him to share a soft copy. He kindly sent me one just a few days later. To my surprise and delight, the manuscript contained a gloss by Srila Baladeva Vidyabhusana, which set some important guidelines for the interpretation of the original text and served as the basis for the commentary subsequently written by Vedantavagisa. The translation is already on the way and should be ready shortly.
As the world scenery is changing, some libraries and manuscript collectors are gradually becoming more inclined to catch up with modern technology. Some institutes have already scanned their collections and are making them available online for consultation. There are others who are looking forward to doing the same. I was lucky to also have come across some interesting manuscript copies in online resources. A few important libraries that have been unsorted for decades have recently started the classification process, and there is an increasing number of fresh lists being circulated. Thus, despite the challenging times, there is still hope that many more lost Gaudiya works may come to light within the next few years.
The main objectives of the #Baladeva Vidyabhusana Research Project are as follows:
1. Search for lost manuscripts (such as the complete commentaries on the ten Upanisads and the Six Sandarbhas of Jiva Gosvami).
2. Digitally preserve manuscripts currently existing in different libraries.
3. Digitally preserve all editions of Vidyabhusana’s books.
4. Digitally preserve articles written about Vidyabhusana.
5. Type the texts in digital unicode, which can be converted into Devanagari, Bengali characters, etc.
6. Prepare a critical edition of each work.
7. Translate all the works into English.
8. Publish all translations with the original Devanagari text.
9. Investigate and verify existent biographical data on Vidyabhusana.
10. Publish a comprehensive biographical work.
It was a great joy and a surprise even to myself to find a manuscript with the gloss of Srila Baladeva Vidyabhusana on the Vedanta-syamantaka, a text whose authorship has been disputed over the last two centuries. Even contemporary publishers remain divided: some credit Vidyabhusana as the author, while others credit his diksa-guru, Srila Radha-Damodara for the same. Manuscript evidence also gives the final answer to this old controversy. Up to the present, nobody has ever acknowledged the existence of this gloss in any of the lists of Vidyabhusana’s works. Given the importance of this discovery, at present I am exclusively dedicated to preparing a critical edition and translation in order to release this book as soon as possible.
In the last one year, I have gone on a few expeditions to various places in India and on a second expedition abroad, this time to Nepal. During the latter, I was cordially received in the libraries in Kathmandu and was delighted to come across over 100,000 manuscripts and microfilms, all well organized and attended by helpful staff. There seem to be many collections in the country side that also deserve to be explored.
In the course of my research work, I keep hearing shocking reports about people throwing, burning and burying whole collections of manuscripts, particularly in the Mathura district, where Vaisnava works are in major number and Gaudiya texts are still found in all directions. Just recently, I came to know that the owner of a large collection in Vrindavan declined to sell or give away his manuscripts, and instead buried all of them in his ashram. The situation may turn even uglier now that the Indian government has slashed funds for the classification and preservation of manuscripts.
The Baladeva Vidyabhusana Project’s main objectives are as follows:
1. Search for lost manuscripts (such as the complete commentaries on the ten Upanisads and the Six Sandarbhas of Jiva Gosvami).
2. Digitally preserve manuscripts currently existing in different libraries.
3. Digitally preserve all editions of Vidyabhusana’s books.
4. Digitally preserve articles written about Vidyabhusana.
5. Type the texts in digital unicode, which can be converted into Devanagari, Bengali characters, etc.
6. Prepare a critical edition of each work.
7. Translate all the works into English.
8. Publish all translations with the original Devanagari text.
9. Investigate and verify existent biographical data on Vidyabhusana.
10. Publish a comprehensive biographical work.
To see the colophon of the discovered manuscripts, as well as for more details, queries, and donations, the readers may visit the following page:
www.vidyabhusanaproject.blogspot.com
Post view 640 times
Leave a Reply