{"id":12271,"date":"2020-08-19T02:35:50","date_gmt":"2020-08-19T06:35:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/?p=12271"},"modified":"2023-07-07T20:21:29","modified_gmt":"2023-07-08T00:21:29","slug":"maha-bharata-adi-parva-anukramanika-parva-adhyaya-1-versos-168-255","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/maha-bharata-adi-parva-anukramanika-parva-adhyaya-1-versos-168-255\/","title":{"rendered":"Maha-bharata, Adi Parva, Anukramanika Parva, Adhyaya 1, versos 168-255"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-size: 10px;\"><em>Este documento ha sido traducido del ingl\u00e9s con Google translate y no ha sido editado. Por lo tanto, es posible que haya errores. Para cualquier aclaraci\u00f3n, cont\u00e1ctenos.<\/em><\/span><\/p>\n<p>(Al final de la batalla) Dhritarastra, al escuchar las noticias del \u00e9xito de los Pandavas y recordar los votos que Duryodhana, Karna y Shakuni hab\u00edan tomado. &#8211; 169 (p\u00e1g. 10)<\/p>\n<p>Pens\u00e9 por un momento y se dirigi\u00f3 a Sanjaya as\u00ed:<br \/>\nDhritarastra dijo:<br \/>\n\u201cEsc\u00fachame, oh Sanjaya, escucha todo lo que estoy a punto de decir. Entonces descubrir\u00e1s que no es apropiado tratarme con desprecio. &#8211; 170<\/p>\n<p>Eres erudito en los Shastras, eres inteligente y posees sabidur\u00eda. (Escuche), mis inclinaciones nunca fueron por la guerra, ni sent\u00ed placer en la destrucci\u00f3n de mi raza. &#8211; 171<\/p>\n<p>No sent\u00ed ninguna diferencia entre mis hijos y los hijos de Pandu. Mis propios hijos eran descarriados y me odiaban, porque era viejo y ciego. Lo soport\u00e9 todo por mi miserable estado de ceguera y por el cari\u00f1o paterno. Fui tonto y desconsiderado y Duryodhana creci\u00f3 en la locura.<\/p>\n<p>Dhritarastra naci\u00f3 ciego y por esta raz\u00f3n no pudo cumplir con los deberes de un rey. As\u00ed, Pandu, su hermano menor, actu\u00f3 como rey. Yudhisthira naci\u00f3 antes que Duryodhana y, por lo tanto, perdi\u00f3 su derecho al trono. Entonces Duryodhana ten\u00eda alg\u00fan resentimiento hacia su padre.<\/p>\n<p>Mi propio hijo fue un espectador de la gran riqueza de los poderosos hijos de Pandu y fue objeto de burla por su incomodidad al entrar en la sala.<\/p>\n<p>Como no estaba dispuesto a soportar todo esto y al mismo tiempo era incapaz de vencer a los Pandavas en el campo de las apuestas, plane\u00f3 un juego de dados de lo m\u00e1s injusto, en lugar de estar dispuesto a obtener fortuna por su propio esfuerzo y con la ayuda del rey de Gandhara.<\/p>\n<p>El rey de Gandhara<br \/>\nSakuni.<\/p>\n<p>Gandhara<br \/>\nUn tramo de tierra del antiguo Bharata. Se cree que esta tierra se extend\u00eda desde las orillas del r\u00edo Sindhu hasta Kabul. Subala fue un poderoso gobernante de este pa\u00eds. Su hija Gandhari era la esposa de Dhrtardstra. (Sloka 11, Cap\u00edtulo 111, Adi Parva). Agni Purana se\u00f1ala una relaci\u00f3n entre los Gandharas y los Dravidas. Descendiendo en orden de Visnu estaban Candra, Budha, Pururava, Ayus, Nahusa, Yayati, Turvasu. En orden de Turvasu estaban Varga, Gobhanu, Traisani, Karandhama, Marutta, Dusyanta, Varutha, Gandira, Gandhara. De Gandhara surgieron los cinco provincialistas diferentes: Gandharas, Keralas, Colas, Pandyas y Kolas. (Agni Purana, Cap\u00edtulo 277)<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-12150 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-content\/uploads\/Gandhara-reign-300x254.jpeg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"254\" srcset=\"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-content\/uploads\/Gandhara-reign-300x254.jpeg 300w, https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-content\/uploads\/Gandhara-reign.jpeg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Escucha, oh Sanjaya, todo lo que sucedi\u00f3 despu\u00e9s y todo lo que lleg\u00f3 a mi conocimiento. Cuando escuches todo lo que digo, recordando todo, sabr\u00e1s que soy un hombre que tiene ojos prof\u00e9ticos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Arjuna, habiendo doblado el arco, hab\u00eda perforado la marca y la hab\u00eda llevado al suelo y se hab\u00eda llevado a los pr\u00edncipes Krishna en presencia de los jefes y potentados reunidos.<\/p>\n<p>Krishna<br \/>\nKrishna femenino se refiere a Draupadi. Encontrar\u00e1s esta y todas las dem\u00e1s historias mientras lees el Maha-bharata.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando me enter\u00e9 de que Arjuna se hab\u00eda llevado a la fuerza a Subhadra de la raza Madhu y que posteriormente se hab\u00eda casado con \u00e9l en la ciudad de Dvaraka y los dos h\u00e9roes de la raza Vrishni, en lugar de ser enojado, hab\u00eda venido a Indraprastha como amigos.<\/p>\n<p>Subhadra es la hermana de Krishna y Balarama<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Arjuna hab\u00eda satisfecho a Agni d\u00e1ndole el bosque de Khandava previniendo al mismo tiempo con sus flechas celestiales el aguacero hecho por Indra, el rey de los celestiales.<\/p>\n<p>La historia completa de la quema del bosque de Khandava est\u00e1 al final de Adi Parva.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que los cinco Pandavas con su madre Kunti hab\u00edan escapado de la casa de lac y que Vidura los hab\u00eda ayudado en su escape.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Arjuna hab\u00eda obtenido las manos de Draupadi al perforar la marca y los valientes Pancalas se hab\u00edan unido a los Pandavas.<\/p>\n<p>Todas las historias mencionadas en este cap\u00edtulo se contar\u00e1n m\u00e1s adelante en este libro.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el principal rey de la dinast\u00eda Magadha, la estrella brillante de todos los Kshatriyas Jarasandha hab\u00eda sido asesinado por Bhima solo con sus brazos desnudos.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que los hijos de Pandu hab\u00edan conquistado a todos los jefes y potentados en una campa\u00f1a general y hab\u00edan celebrado la victoria con la realizaci\u00f3n del gran sacrificio de Rajasuya.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Draupadi en la temporada de su impureza, llorando y afligido, hab\u00eda sido arrastrada a la corte con una sola tela y tratada como si no tuviera ninguna en esto, aunque ten\u00eda su protectores.<\/p>\n<p>El insulto a Draupadi ha sido un momento crucial en el Maha-bharata<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el malvado Dushasana hab\u00eda sido capaz de arrastrar solo un mont\u00f3n de ropa sin encontrar su final cuando intent\u00f3 despojarla de su \u00fanica tela.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando me enter\u00e9 de que Yudhisthira hab\u00eda sido derrotado por Saubala en los dados y hab\u00eda sido privado de su reino como resultado, pero aun as\u00ed sus poderosos hermanos lo atendieron.<\/p>\n<div class=\"tlid-input input\">\n<div class=\"source-wrap\">\n<div class=\"input-full-height-wrapper tlid-input-full-height-wrapper\">\n<div class=\"source-input\">\n<div class=\"source-footer-wrap source-or-target-footer\">\n<div class=\"character-count tlid-character-count\">\u00a0<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"gt-ovfl\" class=\"snck ovfl\">\n<div>\u00a0<\/div>\n<div id=\"gt-ovfl-ctr\" class=\"ovfl-ctr\">Saubala es Sakuni, el hijo de Subala.<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"tlid-results-container results-container\">\n<div class=\"tlid-result result-dict-wrapper\">\n<div class=\"result tlid-copy-target\">\n<div class=\"text-wrap tlid-copy-target\">\n<div class=\"result-shield-container tlid-copy-target\"><span class=\"tlid-translation translation\" lang=\"es\"><br \/>\nNo ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que los cuatro hermanos Pandava, llorando de dolor, hab\u00edan seguido a su hermano mayor y hab\u00edan intentado todos los medios para mitigar su malestar.<\/p>\n<p>Cuando Yudhisthira fue exiliado, sus cuatro hermanos quer\u00edan seguirlo, junto con Draupadi.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Yudhisthira hab\u00eda sido seguido al desierto por Snatakas y por santos Brahmanas.<\/p>\n<p>#Snataka<br \/>\n(1) Un cabeza de familia iniciado, un hombre de las tres primeras clases, que habiendo completado el per\u00edodo prescrito para sus estudios se convierte en ama de llaves: si al final de este per\u00edodo, no ha adquirido un conocimiento del Veda, se le llama Vrata. -snataka; si ha adquirido ese conocimiento antes, se le llama Vidyasnataka, y si termina sus estudios regulares al mismo tiempo que expira el per\u00edodo de estudio, se le llama Ubhaya-snataka.<br \/>\n(2) Un brahmana que ha realizado la ceremonia de la abluci\u00f3n, que debe realizarse al terminar su primer Ashrama.<br \/>\n(3) Un Brahman que es un Bhikshu o mendigo de cualquier objeto religioso. E. kan agreg\u00f3 al \u00faltimo.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que, Arjuna, despu\u00e9s de complacer en combate al dios de los dioses, Tryambaka, quien apareci\u00f3 ante \u00e9l bajo la apariencia de un Kirata, hab\u00eda obtenido la gran arma Pasupata.<\/p>\n<p>Tryambaka, el Siva de tres ojos. Kirata, un cazador<\/p>\n<p>El Pashupatastra, el arma de Pasupati o Siva es un arma personal irresistible y m\u00e1s destructiva de Shiva, Kali y Adi Para Sakti, que puede ser descargada por la mente, los ojos, las palabras o un arco.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el justo y famoso Arjuna hab\u00eda ido a la tierra de los celestiales y hab\u00eda obtenido all\u00ed armas celestiales de Indra, el rey de los dioses.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando me enter\u00e9 de que Arjuna hab\u00eda derrotado a los Kalakeyas y Paulomas que estaban orgullosos de la bendici\u00f3n que hab\u00edan recibido de Shiva y a trav\u00e9s de la cual hab\u00edan sido invencibles incluso para los celestiales.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el castigador de enemigos, Arjuna, hab\u00eda ido a la tierra de Indra para matar a los Asuras y hab\u00eda regresado con \u00e9xito.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Bhima y otros hijos de Kunti, hab\u00edan ido a ese pa\u00eds que era inaccesible para los hombres y conocieron a Vaisravana.<\/p>\n<p>Vaisravana, el hijo de Visrava, Kuvera<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que mis hijos fueron tomados prisioneros por los Gandharvas en su viaje a Ghoshayatra, pero fueron rescatados por Arjuna.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Dharma hab\u00eda venido bajo la apariencia de un Yaksha y le hice algunas preguntas a Yudhisthira, quien las respondi\u00f3 bien.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que mis hijos no hab\u00edan podido descubrir a los Pandavas cuando viv\u00edan disfrazados con Draupadi en el reino de Virata.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que todos los principales guerreros de mi bando hab\u00edan sido derrotados por Arjuna en un solo carro mientras estaba en el reino de Virata.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el rey de Matsya le hab\u00eda ofrecido a su virtuosa hija Uttara a Arjuna y Arjuna la hab\u00eda aceptado como su hijo Abhimanyu.<\/p>\n<p>Rey de Matsya Virata<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Yudhisthira, quien fue derrotado a los dados y privado de su riqueza, quien fue exiliado y separado de sus parientes y amigos, hab\u00eda reunido un ej\u00e9rcito de siete Akshauhinis.<\/p>\n<p>An Aksauhini<br \/>\nUn aksauhini es todo un ej\u00e9rcito que consta de<br \/>\n109.350 soldados de infanter\u00eda,<br \/>\n65.610 caballos,<br \/>\n21.870 carros<br \/>\n21,870 elefantes<br \/>\n(Maha-bharata Adi Parva, Sangraha)<\/p>\n<p>Respuesta m\u00e1s amplia de Suta Gosvami<br \/>\n&#8220;Los Rishis dijeron,<br \/>\n\u201cTenemos el deseo de saber, oh hijo de Suta, lo que implica el t\u00e9rmino Akshauhini que has usado. Cu\u00e9ntenos en su totalidad cu\u00e1l es el n\u00famero de caballos y a pie, carros y elefantes, que componen un Akshauhini para que est\u00e9 completamente informado &#8220;.<br \/>\n\u201cSauti dijo,<br \/>\n\u201cUn carro, un elefante, cinco soldados de infanter\u00eda y tres caballos forman una Patti; tres pattis hacen un Sena-mukha; tres sena-mukhas se denominan Gulma; tres gulmas, un Gana; tres ganas, un Vahini; tres vahinis juntos se llaman Pritana; tres pritanas forman un Chamu; tres chamus, un Anikini; y un anikini tomado diez veces formas, como lo llaman los que saben, un Akshauhini. \u00a1Oh, el mejor de los Brahmanas !, los aritm\u00e9ticos han calculado que el n\u00famero de carros en un Akshauhini es de veinti\u00fan mil ochocientos setenta. La medida de los elefantes debe fijarse en el mismo n\u00famero. Oh vosotros puros, deb\u00e9is saber que el n\u00famero de soldados de infanter\u00eda es ciento nueve mil trescientos cincuenta, el n\u00famero de caballos es sesenta y cinco mil seiscientos diez.<br \/>\nEstos, \u00a1oh, Brahmanas !, como los expliqu\u00e9 en su totalidad, son los n\u00fameros de un Akshauhini, como lo dicen aquellos familiarizados con los principios de los n\u00fameros. \u00a1Oh, el mejor de los Brahmanas! Seg\u00fan este c\u00e1lculo, se compusieron los dieciocho Akshauhinis del Kaurava y el ej\u00e9rcito Pandava.<\/span><\/div>\n<div>\n<div class=\"tlid-input input\">\n<div class=\"tlid-language-bar ls-wrap\">\n<div class=\"sl-wrap\">\n<div class=\"sl-sugg\">\u00a0<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"gt-ovfl\" class=\"snck ovfl\">\n<div id=\"gt-ovfl-ctr\" class=\"ovfl-ctr\">(Maha-bharata Adi Parva, Sangraha)<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"tlid-results-container results-container\">\n<div class=\"tlid-result result-dict-wrapper\">\n<div class=\"result tlid-copy-target\">\n<div class=\"text-wrap tlid-copy-target\">\n<div class=\"result-shield-container tlid-copy-target\"><span class=\"tlid-translation translation\" lang=\"es\"><br \/>\nDel Srimad-Bhagavatam<br \/>\nUna s\u00f3lida falange de 21.870 carros, 21.870 elefantes, 109.650 de infanter\u00eda y 65.600 de caballer\u00eda se llama aksauhini.<br \/>\nEl Srimad-Bhagavatam 1.8.48<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Vasudeva de la raza Madhu, que cubr\u00eda todo el universo con un solo pie, se hab\u00eda comprometido de todo coraz\u00f3n a hacer el bien a los Pandavas.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Narada declar\u00f3 que Krishna y Arjuna son Nara y Narayana y que hab\u00edan sido vistos juntos en la regi\u00f3n de Brahma.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que, ansioso por lograr la paz para el bienestar de la humanidad, Krishna hab\u00eda venido a los Kurus, pero se hab\u00eda ido sin \u00e9xito en su misi\u00f3n.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Karna y Duryodhana hab\u00edan decidido hacer a Krishna prisionero, pero \u00e9l hab\u00eda mostrado todo el universo en s\u00ed mismo.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Kunti hab\u00eda recibido consuelo de \u00e9l cuando ella se par\u00f3 cerca de su auto, llorando de dolor.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Vasudeva era su consejero y que el hijo de Shantanu, Bhishma, y \u200b\u200bel hijo de Bharadvaja, Drona, hab\u00edan pronunciado bendiciones sobre ellos.<\/p>\n<p>\u00a1No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Karna le hab\u00eda dicho a Bhishma, \u201d! no pelear\u00e9 cuando pelees \u201d, y decir eso se hab\u00eda ido.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Vasudeva, Arjuna y el poderoso Gandiva, estos tres de temible energ\u00eda, se hab\u00edan unido.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Krishna le hab\u00eda mostrado a Arjuna todos los mundos dentro de s\u00ed mismo cuando lleno de compasi\u00f3n se hundi\u00f3 en su carro.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando me enter\u00e9 de que el gran destructor de enemigos, Bhishma, que mataba a diez mil guerreros-coche cada d\u00eda, no hab\u00eda matado a ning\u00fan h\u00e9roe Pandava de renombre.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el virtuoso hijo de Ganges, el gran Bhishma, hab\u00eda dicho \u00e9l mismo a los enemigos los medios de su propia muerte y que los Pandavas lo hab\u00edan adoptado con alegr\u00eda.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Arjuna, habiendo colocado a Shikhandin ante \u00e9l en su carro, hab\u00eda herido al infinitamente valiente e inconquistable Bhishma.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que, despu\u00e9s de reducir a los Somakas a unos pocos, el viejo h\u00e9roe Bhishma hab\u00eda sido abrumado por innumerables heridas y estaba tendido sobre el lecho de flechas.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que habiendo sido solicitado, Arjuna, perforando el suelo, hab\u00eda aliviado la sed de Bhishma cuando anhelaba mucho el agua.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Vayu, con Indra y Surya se hab\u00edan unido en alianza para el \u00e9xito de los Pandavas e incluso las bestias de presa nos estaban poniendo a temer.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Drona, aunque mostraba muchos modos de lucha, no hab\u00eda matado a ninguno de los principales Pandavas.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando<br \/>\nEscuch\u00e9 que todos los poderosos guerreros-coche Sansaptakas, designados para derrotar a Arjuna, hab\u00edan sido asesinados por \u00e9l.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el valiente hijo de Subhadra hab\u00eda penetrado en nuestro Vyuha, que era impenetrable para otros y defendido por el mismo Drona bien armado.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que nuestros grandes guerreros-coche, al no poder derrotar a Arjuna, hab\u00edan disfrutado de la alegr\u00eda despu\u00e9s de rodear y matar al ni\u00f1o Abhimanyu.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que los ciegos Kauravas gritaban de alegr\u00eda por matar a Abhimanyu y que Arjuna hab\u00eda hecho su c\u00e9lebre voto sobre Saindhava.<\/p>\n<p>Saindhava:<br \/>\nOtro nombre para Jayadratha, responsable de la injusta muerte de Abhimanyu.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Aijuna hab\u00eda hecho el voto de matar a Saindhava y que hab\u00eda cumplido su voto en presencia de sus enemigos.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Vasudeva, al encontrar fatigados los caballos de Arjuna, los desenganch\u00f3 en el campo de batalla, les dio agua para beber y, volvi\u00e9ndolos a unir, condujo el carro como antes.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Arjuna hab\u00eda retenido a todos sus asaltantes cuando sus caballos fueron llevados a beber.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Yuyudhana de la raza Vrishni regres\u00f3 al lugar donde estaban Krishna y Arjuna, despu\u00e9s de haber puesto al ej\u00e9rcito de Drona en desorden, sin que nadie pudiera resistir el ataque debido a poderosos elefante.<\/p>\n<p>Yuyudhana:<br \/>\nOtro nombre para Satyaki<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Karna, habiendo conseguido a Bhima en su poder, le hab\u00eda permitido escapar s\u00f3lo con algunos t\u00e9rminos despectivos y habi\u00e9ndolo arrastrado con la punta de su arco.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Drona, Kritavarma, Kripa, Karna, Asvatthama y Shalya hab\u00edan permitido que mataran a Saindhava antes de su presencia.<\/span><\/div>\n<\/div>\n<div>\n<div class=\"tlid-input input\">\n<div class=\"tlid-language-bar ls-wrap\">\n<div class=\"sl-wrap\">\n<div class=\"sl-sugg\">\n<div class=\"ls-left-arrow\">\u00a0<\/div>\n<div class=\"sl-sugg-button-container\">\u00a0<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"source-wrap\">\n<div class=\"input-full-height-wrapper tlid-input-full-height-wrapper\">\n<div class=\"source-input\">\n<div class=\"source-footer-wrap source-or-target-footer\">\n<div class=\"source-footer\">\n<div class=\"speech-wrap source-or-target-footer-button left-positioned\">\u00a0<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"gt-ovfl\" class=\"snck ovfl\">\n<div id=\"gt-ovfl-ctr\" class=\"ovfl-ctr\">No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que a trav\u00e9s de las maquinaciones de Krishna, el arma celestial Sakti, dada a Karna por Indra, hab\u00eda sido lanzada contra Ghatotkacha de una forma terrible.<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"tlid-results-container results-container\">\n<div class=\"tlid-result result-dict-wrapper\">\n<div class=\"result tlid-copy-target\">\n<div class=\"text-wrap tlid-copy-target\">\n<div class=\"result-shield-container tlid-copy-target\"><span class=\"tlid-translation translation\" lang=\"es\"><br \/>\nNo ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que en la pelea entre Karna y Ghatotkacha, la Sakti hab\u00eda sido lanzada contra Ghatotkacha por Karna, el arma que ciertamente deber\u00eda haber matado a Arjuna.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Dhristadyumna, violando todas las reglas de la guerra, hab\u00eda matado a Drona mientras estaba insensible en su carro y se inclinaba hacia la muerte.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando me enter\u00e9 de que Nakula, el hijo de Madri, hab\u00eda conducido el carro del hijo de Drona por todo el lugar, habi\u00e9ndose enfrentado con \u00e9l en un combate singular ante todo el ej\u00e9rcito y demostrando su plena eficacia. igual a \u00e9l.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando me enter\u00e9 de que el hijo de Drona hab\u00eda utilizado mal el arma llamada Narayana y no hab\u00eda logrado matar a los Pandavas.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando supe que Bhima hab\u00eda bebido la sangre de su primo Dushasana y nadie pudo evitarlo.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el extremadamente valiente e invencible en la guerra, Karna, hab\u00eda sido asesinado por Arjuna en la guerra de hermanos, que era misteriosa incluso para los celestiales.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando me enter\u00e9 de que Yudhisthira hab\u00eda derrotado al hijo de Drona, Dushasana y al temible Kritavarma.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando<br \/>\nEscuch\u00e9 que Yudhisthira hab\u00eda matado al Rey de Madra, quien siempre desafi\u00f3 a Krishna.<\/p>\n<p>El rey de Madra:<br \/>\nSalya, que era el t\u00edo de Yudhisthira<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Saubala, el hombre del poder m\u00e1gico y la ra\u00edz del juego y la enemistad, hab\u00eda sido asesinado por Sahadeva.<\/p>\n<p>Saubala:<br \/>\nSakuni<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando<br \/>\nEscuch\u00e9 que Duryodhana, agotado por la fatiga, sin fuerzas y sin ni siquiera un carro, hab\u00eda ido a un lago y se hab\u00eda refugiado en sus aguas.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que los Pandavas acompa\u00f1ados por Krishna se hab\u00edan ido al lago y hab\u00edan comenzado a dirigirse a mi hijo con desprecio, quien nunca fue capaz de soportar ninguna afrenta.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que mientras mostraba varios modos de ataque y defensa en una pelea de clubes, hab\u00eda sido injustamente asesinado por los consejos de Krishna.<\/p>\n<p>No ten\u00eda ninguna esperanza de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando me enter\u00e9 de que los hijos de Drona y otros hab\u00edan cometido un acto horrible e infame al matar a los Pancalas ya los hijos de Draupadi mientras dorm\u00edan.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que Asvatthama, despu\u00e9s de haber sido perseguido por Bhima, hab\u00eda disparado la mayor de las armas, llamada Aisika, con la que el hijo en el \u00fatero de Uttara fue destruido.<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que el arma Brahmashira, descargada por Asvatthama, hab\u00eda sido repelida por Arjuna con otra arma, en la que hab\u00eda pronunciado la palabra Svasti y que Asvatthama ten\u00eda que entregar la joya que estaba en su cabeza.<\/p>\n<p>Aisika y Brahmasira:<br \/>\nOtros nombres para Brahmastra<\/p>\n<p>No ten\u00eda esperanzas de \u00e9xito, oh Sanjaya, cuando escuch\u00e9 que por herir al hijo en el \u00fatero de Uttara tanto Krishna como Dvaipayana lo hab\u00edan maldecido.<\/p>\n<p>\u00a1Pobre de m\u00ed! \u00a1Gandhari es digno de l\u00e1stima! Ha perdido a todos sus hijos, nietos, padres, hermanos y parientes. Los Pandavas han realizado un trabajo sumamente dif\u00edcil. Han ganado un reino sin rival.<\/p>\n<p>\u00a1Pobre de m\u00ed! He o\u00eddo que s\u00f3lo diez personas est\u00e1n vivas en esta guerra, tres de nuestro lado y siete del lado de los Pandavas. Dieciocho Akshauhinis de Kshatriyas han sido asesinados en esta terrible batalla.<\/p>\n<p>Una oscuridad absoluta me rodea, un desmayo me invade. Oh Suta, la conciencia me abandona, mi mente est\u00e1 distra\u00edda.<\/p>\n<p>Sauti dijo:<br \/>\nLamentando as\u00ed su destino, Dhritarastra se sinti\u00f3 abrumado por el mayor dolor y perdi\u00f3 los sentidos durante un tiempo. Pero, revivido, se dirigi\u00f3 a Sanjaya con estas palabras.<\/p>\n<p>Dhritarastra dijo:<br \/>\nDespu\u00e9s de lo que ha sucedido, oh Sanjaya, deseo abandonar esta vida sin m\u00e1s demora. No veo nada bueno en mantenerlo vivo por m\u00e1s tiempo.<\/p>\n<p>Sauti dijo:<br \/>\nMientras hablaba y se lamentaba, suspiraba como una serpiente y se desmayaba a cada momento, el sabio hijo de Gavalgana se dirig\u00eda al lamentable rey de la tierra con palabras infundidas de profundo significado.<\/p>\n<p>Gavalgana:<br \/>\nAuriga, era el padre de Sanjaya.<\/p>\n<p>Sanjaya dijo:<br \/>\nDe los sabios Narada y Vyasa has o\u00eddo hablar, oh rey, de hombres inmensamente poderosos, hombres de grandes esfuerzos, hombres nacidos de grandes dinast\u00edas reales, hombres llenos de grandes cualidades, hombres bien versados \u200b\u200ben el arte de usar armas celestiales, hombres que, habiendo conquistado el mundo mediante una guerra justa y realizando sacrificios con ofrendas adecuadas, obtuvo fama en este mundo y finalmente sucumbi\u00f3 a la muerte. &#8211; 220, 221, 222<\/span><\/div>\n<div>\u00a0<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div>\n<p>Tales hombres eran Shaivya, el valiente coche-guerrero Srinjaya, el grande entre todos los conquistadores Suhotra, Rantideva, Kakshivanta, enormemente glorioso, Damana, Balhika, Sharyati, Ajita, Nala, Visvamitra, el asesino de enemigos, el enormemente fuerte Ambarisha, Maruta, Manu, Ikshvaku, Gaya, Bharata, Parshurama, el hijo de Dasharatha Rama, Sashabindu, Bhagiratha, Kritavirya, Janamejaya y Yayati de buenas obras, que realizaron sacrificios, asistidos por los mismos celestiales y por cuyos altares y estacas de sacrificio las regiones habitables y habitables de esta tierra fueron marcados Cuando Shaitya estaba muy afligido por la p\u00e9rdida de sus hijos, (las historias de) estos veinticuatro Rajas le fueron contados en la antig\u00fcedad por el sabio celestial, Narada. &#8211; 223-228<\/p>\n<p>Pero adem\u00e1s de estos, otros reyes, que eran grandes guerreros de autom\u00f3viles, que eran m\u00e1s poderosos que los anteriores, que ten\u00edan una mente noble y estaban llenos de todas las buenas cualidades, tambi\u00e9n hab\u00edan ca\u00eddo en las garras de la Muerte. &#8211; 229<\/p>\n<p>Fueron Puru, Kuru, Yadu, Shura, Vishagashva, Mahadyuti, Anuha, Yuvanashva, Kakutstha, Vikrami, Raghu, Vijaya, Vitihotra, Anga, Bhava, Shveta, Brihadguru, Ushinara, Shataratha, Kanka, Duliduhava, Paraodruma, Druma. Vena, Sagara, Sankriti, Nimi, Ajeya, Parashu, Pundra, Shambhu, Devavridha, Anagha, Devahavya, Supratima, Supratika, Brihadratha, Mahotsaha, Vinitatma, Sukratu, el rey de Nishadha Nala, Satyavrata, Shantabhaangha, Anaranya, Arka, Priyabhritya, Shuchivrata, Balabandhu, Niramarda, Ketushringa, Brihadbala, Dhrishtaketu, Brihatketu, Diptaketu, Niramaya, Avikshita, Chapala, Dhurta, Kritabandhu, Drindheshudhi, Mahapurayanuthava, Parahapurayambhava. Estos reyes y cientos y miles m\u00e1s. &#8211; 230-237<\/p>\n<p>Quienes eran muy poderosos y sabios, hab\u00edan encontrado la muerte como tus hijos, abandonando inmensas riquezas y placeres. &#8211; 238<\/p>\n<p>Incluso aquellos hombres, que pose\u00edan todas las nobles virtudes y cuyo valor celestial, generosidad, magnanimidad, fe, verdad, pureza, sencillez y misericordia, son publicados en los Puranas por los sagrados bardos de gran erudici\u00f3n, entregaron sus vidas. &#8211; 240<\/p>\n<p>Tus hijos eran malvados, envidiosos, avaros, de temperamento apasionado y disposici\u00f3n viciosa; est\u00e1s bien versado en los Shastras, eres inteligente y sabio; aquellos hombres cuyo entendimiento sigue los dictados de los Shastras, nunca sucumben al dolor o la desgracia. &#8211; 241, 242<\/p>\n<p>Ya sabes, oh rey, la severidad y ligereza del destino. Sabes la ansiedad que mostraste por la seguridad de tus hijos. Por lo tanto, este dolor es impropio de usted. No te conviene lamentar lo que debe suceder.<\/p>\n<p>\u00bfQui\u00e9n podr\u00e1 desviar con su astucia los decretos del destino? Nadie puede ir m\u00e1s all\u00e1 del camino que le ha marcado la Providencia. Existencia y no existencia, placer y dolor, llega el Tiempo.<\/p>\n<p>El tiempo crea todas las cosas y el tiempo las destruye todas. El tiempo quema a todas las criaturas y el tiempo vuelve a apagar ese fuego.<\/p>\n<p>Todas las cosas, buenas y malas, en los tres mundos, son creadas por el Tiempo. El tiempo los destruye y el tiempo los vuelve a crear.<\/p>\n<p>El tiempo solo est\u00e1 despierto cuando todos est\u00e1n dormidos. Nadie puede superar el tiempo. El tiempo camina en todo sin retrasarse.<br \/>\nSabiendo que todas las cosas, pasadas, presentes y futuras, son el resultado del Tiempo, no conviene que se sienta abrumado por el dolor.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>(Sauti \ud83d\ude42<br \/>\nY, habiendo consolado as\u00ed al real Dhritarastra, que estaba abrumado por el dolor por la muerte de sus hijos, devolvi\u00f3 la paz a su mente. &#8211; 250.<br \/>\n(p\u00e1g.20 c.2)<\/p>\n<p>Sanjaya logr\u00f3 traer algo de paz a la mente de Dhritarastra.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Este documento ha sido traducido del ingl\u00e9s con Google translate y no ha sido editado. Por lo tanto, es posible que haya errores. Para cualquier aclaraci\u00f3n, cont\u00e1ctenos. (Al final de la batalla) Dhritarastra, al escuchar las &hellip; <a class=\"kt-excerpt-readmore\" href=\"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/maha-bharata-adi-parva-anukramanika-parva-adhyaya-1-versos-168-255\/\" aria-label=\"Maha-bharata, Adi Parva, Anukramanika Parva, Adhyaya 1, versos 168-255\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":12272,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5,138],"tags":[],"class_list":["post-12271","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-espanol","category-area9"],"publishpress_future_action":{"enabled":false,"date":"2026-04-24 13:33:12","action":"change-status","newStatus":"draft","terms":[],"taxonomy":"category","extraData":[]},"publishpress_future_workflow_manual_trigger":{"enabledWorkflows":[]},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12271","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12271"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12271\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12272"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12271"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12271"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.isvara.org\/archive\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12271"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}